Diese Anleitung beschreibt die Steuerung über Parameter, JTL-Workflows und die Kommandozeile. Für die normale Bedienung siehe die Benutzer-Anleitung.
Der WAWITranslator wird über bis zu zehn Parameter gesteuert (Reihenfolge ist fest, jeder Wert durch ein Leerzeichen getrennt):
| # | Parameter | Bedeutung |
|---|---|---|
| 1 | Typ | Was übersetzt wird (siehe Tabelle „Übersetzungstypen“). |
| 2 | Key | Interner Schlüssel des Datensatzes – 0 = Stapelverarbeitung (alle), > 0 = genau dieser Datensatz. Sonderwerte siehe unten. |
| 3 | Von | Ausgangssprache (ISO2, z. B. DE). Auch Varianten wie EN-GB möglich (mit Bindestrich). Muss in der Wawi aktiv und von DeepL unterstützt sein. |
| 4 | Nach | Zielsprache (ISO2). * = in alle in der Wawi aktiven Zielsprachen. |
| 5 | Modus | 0 = nicht überschreiben · 1 = überschreiben · 2 = Versionierung (nur Typ 1, 2, 3, 5, 6, 50) · 3 = nur wenn Ziel kürzer. |
| 6 | Anzahl (opt.) | Datensätze pro Batch. Standard 30 (CLI) bzw. 1 (GUI). |
| 7 | Quell-Plattform (opt.) | Standard 1. |
| 8 | Ziel-Plattform (opt.) | Standard 1. |
| 9 | Quell-Shop (opt.) | Standard 0. |
| 10 | Ziel-Shop (opt.) | Standard 0. |
2 wie 0 behandelt.| Key | Wirkung |
|---|---|
0 | Alle Datensätze (Stapelverarbeitung), begrenzt durch die Anzahl/Batchgröße. |
> 0 | Genau dieser Datensatz (z. B. interne Artikelnummer). |
-1000 | Hash-Initialisierung für den Typ + das Sprachpaar (markiert bestehende Zielübersetzungen als „aktuell“, damit Modus 2 sie nicht erneut übersetzt). Nur Typ 1, 2, 3, 4, 5, 6, 50. |
key = -1 („alle noch nicht übersetzten“) wird nicht mehr verwendet. Um nur noch nicht übersetzte Datensätze zu übersetzen, nutzen Sie jetzt Key = 0 zusammen mit Modus 0 (nicht überschreiben).| Typ | Key (interner Schlüssel) | Übersetzte Texte |
|---|---|---|
| 1 Artikel | tArtikel.kArtikel | Name, Kurzbeschreibung, Beschreibung, Titel-Tag, Meta-Keywords, Meta-Description |
| 2 Kategorien | tKategorie.kKategorie | Name, Beschreibung, Titel-Tag, Meta-Keywords, Meta-Description |
| 3 Artikel (Vater-Kind) | tArtikel.kArtikel | Name; Kurz-/Langbeschreibung vom Vaterartikel kopiert; Titel-Tag, Meta-Keywords, Meta-Description |
| 4 Alle Artikel im Kategoriebaum | tKategorie.kKategorie | Name, Kurzbeschreibung, Beschreibung, Titel-Tag, Meta-Keywords, Meta-Description |
| 5 Artikel-URL | tArtikel.kArtikel | URL-Pfad |
| 6 Kategorie-URL | tKategorie.kKategorie | URL-Pfad |
| 10 Attribute | tAttributSprache.kAttribut | Attributname, Werteliste |
| 11 Attributwerte (Artikel) | tArtikel.kArtikel | nur Textwerte |
| 12 Attributwerte (Kategorie) | tKategorie.kKategorie | nur Textwerte |
| 15 Attribute (anhand Artikel) | tArtikel.kArtikel | Attributname, Werteliste |
| 20 Variationen | tEigenschaftSprache.kEigenschaft | Name |
| 21 Variationswerte | tEigenschaftWertSprache.kEigenschaftWert | Name |
| 25 Variationen (anhand Artikel) | tArtikel.kArtikel | Name |
| 26 Variationswerte (anhand Artikel) | tArtikel.kArtikel | Name |
| 30 Merkmale | tMerkmal.kMerkmal | Merkmalname |
| 31 Merkmalwerte | tArtikel.kArtikel | Name, Beschreibung, Titel-Tag, Meta-Keywords, Meta-Description |
| 35 Mediendateien | tMediendateiSprache.kMedienDatei | Name, Beschreibung |
| 40 Konfigurationsgruppen | tkonfiggruppe.kKonfiggruppe | Name, Beschreibung |
| 45 Cross-Selling-Gruppen | tXSellGruppe.kXSellGruppe | Name, Beschreibung |
| 50 Hersteller | tHersteller.kHersteller | Beschreibung, Titel-Tag, Meta-Keywords, Meta-Description |
In der WF-Verwaltung unter „Artikel → Artikel – Manuell“ einen neuen Workflow „Übersetzen“ anlegen:
start wawitranslatorAls Parameter z. B.:
1 {{ Vorgang.Allgemein.Stammdaten.InterneArtikelnummer }} DE EN-GB 0 301 = Artikel übersetzen (siehe Typen-Tabelle).{{ InterneArtikelnummer }} = der zu übersetzende Datensatz.DE = Ausgangssprache, EN-GB = Zielsprache (auch * für alle möglich – Achtung: höherer DeepL-Verbrauch).0 = nicht überschreiben.30 = Batchgröße (bei Einzel-Workflows irrelevant).Im Batch-Modus übersetzt der WAWITranslator im Hintergrund, ohne Workflow. Das eigentliche Programm ist WTS.exe im Ordner C:\ProgramData\WAWITranslator. Über den installierten Wrapper wawitranslator ist es aus jeder Shell aufrufbar.
Komplette Optionsliste:
cd C:\ProgramData\WAWITranslator
.\WTS.exe --help
Alle Artikel von Deutsch nach Englisch übersetzen (max. 60 pro Lauf):
.\WTS.exe 1 0 DE EN 0 60
Den Artikel mit ID 123 von Deutsch in alle aktiven Sprachen übersetzen (mit Versionierung):
.\WTS.exe 1 123 DE * 2
Alle noch nicht ins Englische übersetzten Artikel (bestehende bleiben unangetastet):
.\WTS.exe 1 0 DE EN 0
Die Kategorie 210 von Deutsch nach Französisch übersetzen und Bestehendes überschreiben:
.\WTS.exe 2 210 DE FR 1
Alle noch nicht übersetzten Variationsnamen / Variationswerte ins Englische:
.\WTS.exe 20 0 DE EN 0
.\WTS.exe 21 0 DE EN 0
Alle Merkmalwerte des Artikels 125 nach Französisch (auch bestehende), max. 100:
.\WTS.exe 31 125 DE FR 1 100
Alle noch nicht übersetzten Hersteller ins Englische (mit Versionierung):
.\WTS.exe 50 0 DE EN 2
.\WTS.exe --type 1 --key 0 --from DE --to EN --overwrite 0 --top 60WTS.exe suchen und „Task beenden“. Mehrere Instanzen gleichzeitig sind möglich – aber nur mit unterschiedlichen Sprachen/Typen, sonst entstehen doppelte Übersetzungen.Standard ist DeepL. Ab Version 2.3 kann optional OpenAI genutzt werden.
config.json ("openaiEnabled": true) oder die Umgebungsvariable WTS_ENABLE_OPENAI=1. Support für die OpenAI-Anbindung wird stundenweise abgerechnet.Pro Lauf lässt sich der Provider per Flag erzwingen:
.\WTS.exe --type 1 --key 0 --from DE --to EN --overwrite 0 --provider openai
Ohne --provider gilt der Wert aus der config.json (Standard deepl).
Über die GUI (Kalender-Symbol) lassen sich wiederkehrende Übersetzungen als Windows-Aufgaben einrichten – z. B. jede Nacht. Pro Aufgabe kann gewählt werden, ob sie über DeepL oder OpenAI läuft (unabhängig von der globalen Einstellung). Diese Funktion ist Teil der Pro-Lizenz.
Im Ordner C:\ProgramData\WAWITranslator\translations wird jeder verarbeitete Text als JSON-Datei protokolliert und nach einigen Tagen automatisch gelöscht. Laufzeit-Meldungen stehen in logs\translator.log.