Funktionen
Der WAWI Translator kann folgende Texte automatisch (mit
Hilfe der DeepL-API), in die von DeepL unterstützte Sprache, übersetzen:
- Artikel
- Name, Kurzbeschreibung, Beschreibung, Titel-Tag, Meta-Keywords, Meta-Description
- Kategorien
- Name, Beschreibung, Titel-Tag, Meta-Keywords, Meta-Description
- Artikel
- URL
- Kategorien
- URL
- Attributwerte (Artikel)
- Nur Textwerte
- Attribute
- Attributname und Werteliste
- Attributwerte (Kategorie)
- Nur Textwerte
- Variationen
- Variationsname
- Variationswerte
- Wertname
- Merkmale
- Merkmalname
- Merkmalwerte
- Name, Beschreibung, Titel-Tag, Meta-Keywords, Meta-Description
- Mediendateien
- Name, Beschreibung
- Konfigurationsgruppen
- Name, Beschreibung
- Cross-Selling-Gruppen
- Name, Beschreibung
- Hersteller
- Beschreibung, Titel-Tag, Meta-Keywords, Meta-Description
Sie müssen bei DeepL eine API-Subskription
haben:
Die Subskriptionsmöglichkeiten finden Sie unter https://www.deepl.com/de/pro#developer
Zur Verfügung stehen DeepL API Free oder eine DeepL API Pro Subskription.
Wir empfehlen die DeepL API Pro Subskription. Funktionsmodi
Im Menu wählen Sie einfach die Ausganssprache, Plattform/Shop und die Zielsprache in die Sie übersetzen wollen und danach, über die entsprechenden Buttons, was übersetzt werden soll.
Achtung: Die Zielsprache muss vorher in der Wawi aktiviert sein!
Es werden standardmäßig immer nur 30 Datensätze übersetzt. Die Anzahl der zu übersetzenden Datensätze können Sie im Feld 'Anzahl' beliebig anpassen.
Wenn Sie alle Datensätze übersetzen möchten, markieren Sie die Checkbox 'Alles übersetzen'. Der WAWITranslator übersetzt dann so lange, bis keine Datensätze mehr in der Zielsprache leer sind.
Wichtig: Wenn die zu übersetzenden Texte HTML Code enthalten, dann ist es wichtig, dass dieser HTML-Code nicht Fehler enthält (das könnte z.B. vorkommen, wenn der Text aus MS Word direkt kopiert und eingefügt wurde).
Bei nicht validem HTML-Code könnte es zu Formatierungsproblemen in den übersetzten Texten kommen; in einzelnen Fällen sogar dazu führen, dass der Text nicht übersetzt wird, obwohl DeepL Credits verbraucht werden.
Deshalb empfehlen die Option [Alles übersetzen] nur dann zu nutzen, wenn Sie bereits einige Datensätze getestet haben und mit dem Resultat zufrieden sind.
WAWITranslator 1.1.02 Wenn die Option 'Beschreibung vom Vaterartikel kopieren' markiert ist, dann werden die Kurz- und die Langbeschreibung vom Vater-Artikel auf alle Kind-Artikel, sowohl in der Ausgangs- als auch die übersetzte Zielsprache, kopiert. Sollte noch kein Text für den gewählten Verkaufskanal existieren, so wird die Kurz- und Langbeschreibung für die Kind-Artikel in beiden Sprachen erstellt und alle anderen Felder bleiben in dem Verkaufskanal leer.
Wenn diese Option markiert ist und ein Kind-Artikel übersetzt wird, so werden Kurz- und Langbeschreibung des Kind-Artikels nicht übersetzt und auch nicht kopiert; alle anderen Felder werden ganz normal übersetzt.
Mit der Option 'Parameter kopieren' können Sie die Parameter in die Zwischenablage kopieren um damit entweder einen Workflow zu erstellen oder die Aufgabe zu automatisieren. Wichtig: der zweite Parameter muss ggf. mit der internen ID (z.B. InterneArtikelnummer) ersetzt werden, wenn Sie nur einen spezifischen Datensatz (z.B. Artikel) übersetzen möchten.
Damit die Parameter angezeigt werden, können Sie wie folgt vorgehen: Sie setzen die Anzahl auf "1" und übersetzen einen Datensatz. Danach werden die Parameter für die gewählte Option angezeigt und in die Zwischenablage kopiert.
b) Einzelne Artikel per Workflow
Es können einzelne oder mehrere Artikel über
einen WF übersetzt werden.
Siehe „Workflow anlegen für die Übersetzung
spezifischer Artikel“
c) Kommandozeile/Windows-Aufgaben
In diesem Modus werden die zu übersetzenden Texte mit PowerShell (ggf. über eine Windows-Aufgabe ausgeführt).
Diesen Modus
sollten nur fortgeschrittene Benutzer verwenden. Bei Fragen wenden Sie sich
bitte an unseren Support unter https://support.falkcons.de.
Funktionen im Detail (nur für Fortgeschrittene)
Parameter
Der WAWITranslator erwartet folgende Parameter
- Der
erste Parameter definiert, was übersetzt werden soll:
Folgende Parameterwerte sind möglich:
Siehe Tabelle „Übersetzungstypen“
* Attributwerte und Merkmalwerte sind nicht artikelspezifisch – können aber ausgehend vom Artikel übersetzt werden. In diesem Fall werden nur die Merkmale übersetzt, die am Artikel zugewiesen sind. Alle anderen Artikel, die dieselben Merkmale haben, haben dann auch die übersetzten Texte. - Der zweite Parameter ist der interne Schlüssel
(Siehe Tabelle Übersetzungstypen)
Z.B.: Bei Artikel, Attributen, Merkmale und
Merkmalwerte kann hier der interne Schlüssel (dbo.tArtikel.kArtikel bzw. {{ InterneArtikelnummer
}}) mitgegeben werden. Für die Stapelverarbeitung setzen wir diesen Parameter auf
0. Bei Kategorien kann hier der interne Schlüssel
der Kategorie (dbo.tKategorie.kKategorie) mitgegeben werden. Für die
Stapelverarbeitung setzen wir diesen Parameter auf 0. - Der dritte Parameter ist die Ausgangssprache,
von der übersetzt werden soll. Dies kann eine beliebige Sprache sein, die in
der Wawi aktiviert ist und von DeepL unterstützt wird. Die Sprache wird im
Format ISO2 angegeben, z.B. EN für Englisch oder FR für Französisch. Optional
kann hier auch z.B. EN-GB für Englisch in Großbritannien (oder EN-US) gewählt
werden. Wichtig ist dabei, dass der Bindestrich enthalten ist.
- Der vierte Parameter ist die Zielsprache, in
die übersetzt werden soll. Es gelten dieselben Bedingungen wie bei Parameter 3
(Ausgangssprache).
- Der fünfte Parameter definiert, ob vorhandene
Texte in der Zielsprache überschrieben werden sollen oder nicht. 1 steht für ‚überschreiben‘ und 0 bedeutet ‚nicht überschreiben‘; bei Artikel- und Kategorietexten können Sie hier auch die 2 wählen, damit die Texte nur dann übersetzt werden, wenn sich der Ursprungstext seit der letzten Übersetzung geändert hat.
Wichtig: um bei DeepL nicht unnötig Zeichen zu verbrauchen, sollte dieser
Parameter möglichst immer auf 0 (oder, bei Artikel und Kategorietexten, auf 2) stehen. - Der sechste Parameter (optional) definiert die Anzahl
der Zeilen, die in einem Batch bearbeitet werden. Standard ist 30.
- Der siebte Parameter (optional) ist der interne Schlüssel der Ursprungsplattform. Standard = 1. *
- Der achte Parameter (optional) ist der interne Schlüssel der Zielplattform. Standard = 1. *
- Der neunte Parameter (optional) ist der interne Schlüssel des Ursprungsshops. Standard = 0. *
- Der zehnte Parameter (optional) ist der interne Schlüssel des Zielshops. Standard = 0. *
* In der grafischen Oberfläche sind die Ursprungs- und Zielplattform, sowie der Ursprungs- und Ziel-Shop immer dieselben.
Tabelle Übersetzungstypen
|
1. Parameter
|
2. Parameter
|
Was wird übersetzt?
|
Übersetzung von ….
|
Typ
|
Key
|
Übersetzte Texte
|
Artikel | 1 | dbo.tArtikel.kArtikel
| Name Kurzbeschreibung
Beschreibung
Titel-Tag
Meta-Keywords
Meta-Description
|
Kategorien | 2 | dbo.tKategorie.kKategorie | Name Beschreibung
Titel-Tag
Meta-Keywords
Meta-Description |
Artikel (Spezialfall: Vater-Kind-Artikel) | 3 | dbo.tArtikel.kArtikel
| Name Kurzbeschreibung (wird vom Vaterartikel kopiert)
Beschreibung (wird vom Vaterartikel kopiert) Titel-Tag
Meta-Keywords
Meta-Description |
Artikel-URL | 5 | dbo.tArtikel.kArtikel | URL-Pfad |
Kategorie-URL | 6 | dbo.tKategorie.kKategorie | URL-Pfad |
Attribute | 10 | dbo.tAttributSprache.kAttribut | Attributname
Werteliste |
Attributwerte (des Artikels) | 11 | dbo.tArtikel.kArtikel | (Nur Textwerte) |
Attributwerte (der Kategorie) | 12 | dbo.tKategorie.kKategorie | (Nur Textwerte) |
Variationen | 20 | dbo.tEigenschaftSprache | Name |
Variationswerte | 21 | dbo.tEigenschaftWertSprache | Name |
Merkmale | 30 | dbo.tMerkmal.kMerkmal | Merkmalname |
Merkmalwerte (des Artikels) | 31 | dbo.tArtikel.kArtikel
| Name Beschreibung
Titel-Tag
Meta-Keywords
Meta-Description
|
Mediendateien | 35 | dbo.tMediendateiSprache.kMedienDatei | Name
Beschreibung
|
Konfigurationsgruppen | 40 | dbo.tkonfiggruppe.kKonfiggruppe | Name Beschreibung
|
Cross-Selling-Gruppen | 45 | dbo.tXSellGruppe.kXSellGruppe | Name Beschreibung
|
Hersteller | 50 | dbo.tHersteller.kHersteller
| Beschreibung Titel-Tag
Meta-Keywords
Meta-Description
|
Workflow anlegen für die Übersetzung spezifischer Artikel
In der WF-Verwaltung unter ‚Artikel -> Artikel – Manuell‘
legen wir einen neuen WF an und nennen diesen ‚Übersetzen‘
(1) Unter ‚Übersetzen‘ legen wir ein Ereignis an. Der Name
kann hier frei gewählt werden, es empfiehlt sich aber, das Kürzel der Sprache
zu hinterlegen.
(2) Damit dieser WF nur in der Wawi erscheint, empfiehlt es
sich, diesen auf die Wawi zu begrenzen.
(3) Ausführungsplan (Sofort): wenn diese Option gewählt ist,
muss der Benutzer, der den WF ausführt, zwingend mit der Wawi auf dem Server
angemeldet sein, auf dem auch der WAWITranslator installiert ist. Alternativ
kann hier ‚Zeitversetzt‘ gewählt werden damit der Worker den WF im Server
ausführt.
(4) Im Abschnitt Aktionen wählen wir ‚Ausführen‘ und bei ‚Programm/Skript‘
fügen wir folgenden Wert ein: „start
WTS.exe“ (ohne Anführungszeichen) ein.
Als Parameter setzen wir hier
„1 {{ Vorgang.Allgemein.Stammdaten.InterneArtikelnummer
}} DE EN-GB 0 30“
(ohne Anführungszeichen)
Die 1 steht für ‚Artikel
übersetzen‘ (siehe Tabelle Übersetzungstypen).
Der zweite Parameter definiert, was übersetzt werden soll,
und hat drei Funktionen:
- Wenn dieser Parameter größer als 0 ist, dann
wird der Datensatz übersetzt dessen ID gleich dem Parameterwert entspricht.
Z.B., wenn der Artikel mit der internen Artikelnummer „1“ übersetzt werden
soll, dann muss hier eine „1“ stehen.
Wenn die Kategorie mit der internen ID „50“ übersetzt werden soll, dann muss
dieser Wert „50“ sein.
Je nach Übersetzungstyp wird hier die entsprechende ID benötigt. Siehe „Tabelle
Übersetzungstypen > Key“: dort finden Sie die Datenbanktabelle/-Spalte, die
hier verwendet werden kann.
- Wenn dieser Parameter 0 ist, dann werden alle
Artikel übersetzt, solange die Anzahl der zu bearbeitenden Artikel nicht größer
als der Batch (siehe Parameter sechs) ist.
- (!) Wenn dieser Parameter -1 (minus eins) ist,
dann werden alle Texte übersetzt, die noch keine Übersetzung für die
Zielsprache haben.
Wenn dieser Parameter den Wert -1 enthält, dann wird der fünfte Parameter
‚Überschreiben‘ ignoriert bzw. immer als ‚0 = nicht überschreiben‘ verarbeitet.
Auch hier ist die Batchgröße relevant, d.h. es werden immer die Anzahl der Zeilen,
die im sechsten Parameter definiert sind, übersetzt und dann die nächsten x
Zeilen, solange bis alles komplett übersetzt ist.
Der dritte Parameter DE ist die Ausgangssprache (hier kann eine beliebige Ausgangssprache gewählt
werden – sie muss nur in der WAWI existieren).
Der vierte Parameter EN-GB ist die Sprache, in die übersetzt werden soll. Im Normallfall reicht es hier,
wenn man die ISO2 Abkürzung angibt (z.B. nur EN);
es gibt aber auch die Möglichkeit z.B. für EN auch EN-US oder EN-GB zu
konfigurieren.
Der fünfte Parameter 0 steht für Überschreiben (0=Nein, 1=Ja, 2=Nur dann, wenn die Ausgangssprache sich seid der letzten Übersetzung nicht geändert hat).
Wenn dieser Parameter = 0 ist, dann
werden bestehende Texte nicht nochmal übersetzt.
Wenn dieser Parameter = 1 ist,
dann wird immer erneut übersetzt, auch wenn der Text in der Zielsprache schon
vorhanden ist.
Wenn dieser Parameter = 2 ist, dann prüft der WAWITranslator, ob die Ausgangssprache sich seid der letzten Übersetzung geändert hat, und wenn das der Fall ist, wird der Text erneut übersetzt. Achtung: der Wert 2 kann nur bei Artikel- oder Kategorie-Übersetzung (Übersetzungstyp 1, 2, 3, 5 und 6) genutzt werden. Bei allen anderen wird der Parameterwert 2 so behandelt wie eine 0.
Dieser Parameter wird immer als 0 oder 2 betrachtet, wenn der zweite
Parameter -1 ist.
Der sechste Parameter 30 ist die Anzahl der Zeilen, die in einem Batch verarbeitet werden.
Standard = 30 Zeilen. Für die manuellen Workflows ist dieser Wert hier
irrelevant und kann ignoriert werden.
WICHTIG: zwischen jedem dieser
Parameter muss zwingend ein Leerzeichen enthalten sein.
Bei ‚Kommandozeile benutzen‘ markieren wir die Checkbox.
Ausführungsverzeichnis ist der Installationspfad. Standard = „C:\WAWITranslator\“ (ohne
Anführungszeichen)
WICHTIG: in dieser
Konfiguration kann der WAWITranslator nur auf dem Server ausgeführt werden.
Falls die Übersetzung auch im Netzwerk zur Verfügung stehen soll, muss der Workflow zeitversetzt
(siehe 3: Ausführungsplan) vom Worker ausgeführt werden.
JTl-Wawi Workflow Konfiguration für WAWITranslator
Batchverarbeitung / Kommandozeile
ACTHUNG: nur für
Fortgeschrittene (die optionalen Parameter 7 bis 10 werden in diesen Beispielen nicht aufgeführt, können jedoch genutzt werden)
Im Batch-Modus kann der
WAWITranslator Übersetzungen im Hintergrund machen, ohne dass diese über einen Workflow
ausgelöst werden müssen.
Dazu öffnen wir PowerShell und
gehen zum Installationsordner
cd C:\WAWITranslator\
Um zu übersetzen, führen wir WTS.exe mit den
entsprechenden Parametern aus.
Hier einige Beispiele:
Mit folgendem Kommando werden die ersten sechzig Artikel
übersetzt:
.\WTS.exe 1 0 DE EN 0 60
Alle Artikel von Deutsch auf Englisch übersetzen, bis es keinen Artikel mehr
gibt der nicht in Englisch übersetzt wurde. Bestehende Übersetzungen werden nicht überschrieben.
.\WTS.exe 1 -1 DE EN
Die Kategorie mit der ID = 210 von Deutsch nach Französisch übersetzen, auch
wenn die Übersetzung schon existiert (bestehende Übersetzungen überschreiben).
.\WTS.exe 2 210 DE FR 1
Alle existierenden Variationen übersetzen, die noch keine Übersetzung in Englisch haben. Achtung: es werden nur die Variationsnamen übersetzt; schon existierende Kindartikel werden hier nicht modifiziert.
.\WTS.exe 20 -1 DE EN
Alle existierenden Variationswerte übersetzen, die noch keine Übersetzung in Englisch haben. Achtung: es werden nur die Variationswerte übersetzt; schon existierende Kindartikel werden hier nicht modifiziert.
.\WTS.exe 21 -1 DE EN
Alle existierenden Merkmalwerte übersetzen, die noch keine Übersetzung in
Englisch haben
.\WTS.exe 31 -1 DE EN
Alle Merkmalwerte des Artikels mit der internen Artikelnummer 125 nach Französisch übersetzen, auch wenn schon eine Übersetzung existiert.
Maximal werden 100 Merkmalwerte verarbeitet.
.\WTS.exe 31 125 DE FR 1 100
Alle Konfigurationsgruppen übersetzen, die noch keine
Übersetzung in Italienisch haben. Bestehende Übersetzungen werden nicht überschrieben.
.\WTS.exe 40 -1 DE IT
Alle Crosssellinggruppen übersetzen, die noch keine Übersetzung in Englisch haben. Bestehende Übersetzungen werden nicht überschrieben.
.\WTS.exe 40 -1 DE EN
Alle Hersteller übersetzen, die noch keine Übersetzung in Englisch haben.
.\WTS.exe 50 -1 DE EN
Um einen laufenden Prozess des WAWITranslator’s zu beenden,
öffnen Sie den Taskmanager, suchen den WTS und klicken auf ‚Task
beenden‘.
Es ist möglich mehrere Instanzen gleichzeitig zu starten;
allerdings sollte es sich dann immer um unterschiedliche Sprachen oder
Übersetzungstypen handeln. Wird derselbe Übersetzungstyp und dieselbe Sprache
doppelt gestartet, würde das zu doppelten Übersetzungen führen und somit das
Kontingent bei DeepL unnötig verbrauchen.
In folgendem Beispiel werden in
beiden Fällen Kategorien übersetzt. Einmal von DE nach FR und einmal von DE
nach IT. Dies führt zu keiner Überlappung.
Eine Instanz benötigt ca. 83 MB Arbeitsspeicher:
Logs
Im Unterordner \translations werden alle zu übersetzenden
und alle übersetzten Texte geloggt und anschließend komprimiert.
Jede dieser Dateien können Sie mit einem Texteditor öffnen.
Die Dateien der zu übersetzenden Texte haben folgende Namen:
source_1-10874-DE-EN-GB-16-02-2023-01-37-14-232
Die 1 steht
für ‚Artikel‘ (je nachdem, was übersetzt wurde, ändert sich diese Zahl) und die letzten
Zahlen sind das Datum + Uhrzeit.
Die Dateien der übersetzten Texte haben folgende Namen:
translated_1-10874-DE-EN-GB.json
Die Sprachen, die zuletzt übersetzt wurden, sind in dieser
Datei gespeichert:
lang_DE-EN.json
Wenn Sie wissen möchten, wieviel Zeichen Sie von ihrem DeepL-Kontingent
schon genutzt haben, dann öffnen Sie diese Datei:
usage.txt